Site programming by Marcin Junczys-Dowmunt



 
 
 
W innych językach: English | Deutsch

Marcin Junczys-Dowmunt - Curriculum Vitae

From Zakład Logiki Stosowanej

(Różnice między wersjami)
Wersja z dnia 21:31, 8 sty 2009 (edytuj)
Junczys (Dyskusja | wkład)
d
← Poprzednia edycja
Wersja z dnia 22:46, 7 sty 2010 (edytuj) (undo)
Junczys (Dyskusja | wkład)
d
Następna edycja →
Linia 12: Linia 12:
---- ----
- +Current CV and information at [http://www.staff.amu.edu.pl/~junczys/index.php?title=About_me my new personal home page]
-[[Media:Cv-full.pdf | Curriculum Vitae - Wersja peła ]]+
---- ----

Wersja z dnia 22:46, 7 sty 2010

CV | Badania | Publikacje | Udział w konferencjach | Dydaktyka | Inne teksty on line


Current CV and information at my new personal home page


Urodzony: 21 sierpnia 1980.

Marcin Junczys-Dowmunt
Marcin Junczys-Dowmunt

Magisterium: germanistyka, 2005, Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego, Ein Finite-State-Modell für einfach und mehrfach zusammengesetzte Komposita,
promotor: prof. Marek Cieszkowski.

Dyplom inżyniera: informatyka, 2004, Wyższa Szkoła Informatyki w Łodzi, Parser wielokrotnie złożonych rzeczowników występujących w języku niemieckim.

Studia matematyczne: ukończone dwa lata studiów na Akademii Bydgoskiej; Obecnie kontynuuję studia matematyki na Wydziale Matematyki i Informatyki UAM.

Dodatkowa praktyka zawodowa: programowanie stron internetowych, PHP i aplikacje MySQL, tłumaczenia (z języka polskiego na niemiecki i angielski i odwrotnie), praktyki metodyczne z nauczania języka niemieckiego oraz matematyki.

Czynności redaktorskie: Od początku roku 2006 jestem redaktorem internetowego czasopisma naukowego Investigationes Linguisticae, gdzie odpowiadam za techniczne aspekty serwisu WWW czasopisma.

Stanowisko: doktorant, Zakład Logiki Stosowanej Instytutu Językoznawstwa UAM.

Prowadzone zajęcia dydaktyczne: praktyczna znajomość języka niemieckiego, oprogramowanie użytkowe, narzędzia informatyczne w językoznawstwie

Zainteresowania badawcze: lingwistyka komputerowa, w tym przetwarzanie złożonych jednostek leksykalnych, wyrazów złożonych, frazeologizmów, idiomów. Metody automatycznej analizy takich jednostek ze szczególnym ukierunkowaniem na tłumaczenie automatyczne z języka niemieckiego na polski i odwrotnie; zastosowanie takich metod do komputerowo wspomaganej leksykografii.